The song “On the road there is a tree” is Yiddish language and is titled: “Oyfn veg shteyt to Boym”.
He tells of a mother who does not fly his baby on the tree of life to have it loaded with too many clothes.

It was the favorite song of Moshe Zeiri, although he did not want to be sung in Selvino because he wanted all the boys learned Hebrew and forget their origins, wanted that Hebrew was the common language of the colony and that the future of his boys was in Palestine. But often many kids, Poles like Moshe, the singing and Moshe joined them: he knew that his children would not have to put too many clothes not to prevent them from flying to the promised land of Eretz Yisrael!

Sidney Zoltak, a Selvino Child, who lives in Canada and who remembers that song, wanted to sing it for us with his deep voice, accompanied by his guitar to Aron Gonshor.
And ‘the memory of the master, Moshe Zeiri, the real engine of life in Selvino, the educator and father of the Selvino children.
The words are Yitzik Manger and music Shmuel Fischer, but it is a popular classic theme.

 

OYFN VEG SHTEYT A BOYM

Oyfn veg shteyt a boym,
Shteyt er ayngeboygn,
Ale feygl funem boym
Zaynen zikh tsefloygn.

Dray keyn mayrev, dray keyn mizrekh,
Un der resht – keyn dorem,
Un dem boym gelozt aleyn
Hefker far dem shturem.

Zog ikh tsu der mamen: -her,
Zolst mir nor nit shtern,
Vel ikh, mame, eyns un tsvey
Bald a foygl vern…

Ikh vel zitsn oyfn boym
Un vel im farvign
Ibern vinter mit a treyst
Mit a sheynem nign.

Zogt di mame: – nite, kind –
Un zi veynt mit trern –
Vest kholile oyfn boym
Mir far froyrn vern.

Zog ikh: -mame, s’iz a shod
Dayne sheyne oygn
Un eyder vos un eyder ven,
Bin ikh mir a foygl.

Veynt di mame: – ltsik, kroyn,
Ze, um gotes viln,
Nem zikh mit a shalikl,
Kenst zikh nokh farkiln.

Di kaloshn tu zikh on,
S’geyt a sharfer vinter
Un di kutshme nem oykh mit –
Vey iz mir un vind mir!

– Un dos vinter-laybl nem,
Tu es on, du shovte,
Oyb du vilst nit zayn keyn gast
Tsvishn ale toyte…

Kh’heyb di fligl, s’iz mir shver,
Tsu fil, tsu fil zakhn,
Hot di mame ongeton
Ir feygele, dem shvakhn.

Kuk ikh troyerik mir arayn
In mayn mames oygn,
S’hot ir libshaft nit gelozt
Vern mir a foygl…

Oyfn veg shteyt a boym,
Shteyt her ayngebogen,
Ale feygl funem boym
Zaynen zikh tsefloygn…

 

ON THE ROAD STANDS A TREE

On the road stands a tree,
it stands bent and deserted,
All the birds of that tree
have flown away.

Turn toward the west, turn toward the east,
And the rest – turn toward the south,
And the tree is left alone
abandoned to the storm.

I say to momma–“Listen,
If you don’t stand in my way,
then, one and two,
I’ll quickly become a bird…

I’ll sit in the tree
And lull it
during the winter and comfort it
With a lovely tune.

And momma says, “No, child,”
And weeps bitter tears –
G-d forbid, in the tree
you might freeze.

So I say, “Momma, it’s a waste
of your lovely eyes,
Because before you know it,
I’ll be a bird.”

And momma cries: – Itzik, my Crown,
As G-d would want,
take a scarf with you,
Lest you catch cold.

“Put on your galoshes,
It will be a severe winter.
And take your fur hat, too.
Woe is me!

“And take your warm underwear,
put it on, foolish child,
Lest you become a guest
among the dead…

I lift my wing, but it’s hard…
Too much, too many things
Has momma put on
her weak little fledgling.

I look sadly straight forward
into my momma’s eyes,
Her love did not allow me
to become a bird…

On the road stands a tree,
it stands bent and deserted,
All the birds of that tree
have flown away…


Translate »